The cauldron´s trip
The literal translation of Okama is cauldron and in Japanese slang means fagot, but as has happened in the rest of the planet the use of word Okama has been standardized acquiring a neutral meaning in addition to derogatory. The word Onabe, which also means pot, used to call lesbians and the word Okoge, which literally means burnt rice that sticks to the bottom of the pot, that it’s used to appoint heterosexual women to whom they likes hanging out with gays, what in English is a fag hag. Okama, Onabe and Okoge, three words to think a bit.
Apparently this word was first used in this sense in the Edo period (XVII) or even earlier. On the origin of this expression we found no big deal except that in Portugal and Holland also related the pot with homosexuality, countries with which Japan had trade relations at that time. About why this expression can only speculate. Maybe the relationship can be casual or the fag cauldron travel through trade routes. In Portugal the word Pandelerio (person who makes or sells pots) is used to insult gays and Holland people used the words Pot (pot) and Poot (paw) to insult lesbians and gays respectively. It may be that Pandeleiro traveled from Portugal to Japan, appearing the slang Okama, which in Japan has extensived the use of lesbians with Onabe and with Okoge for fag hags, and finaly travel to Netherlands appearing the slang Pot and by extension the word Poot for the gay people.
Some think that the relationship is on the resemblance of the shape of the pot and the ass. If we think in the Portuguese slang Pandeleiro, the person who works with ass (because he works making or selling pots) and that bottom of pot in use is hot, we think that this is the explanation of the relationship between the pot and the homosexuality and therefore the Japanese slang Okama explanation.
In any case 600 years after we present you the Lord Okama, a large Japanese cauldron, animated and hot, with many stories to tell and to cook.