Diccionario Gay Árabe
Cómo se dice gay en árabe
A continuación tienes las palabras que componen nuestro Diccionario Gay Árabe y que iremos ampliando en nuevas ediciones. Si conoces alguna más, por favor, contacta con nosotr@s. Pero antes un poco de información sobre el idioma y dónde se habla.
El árabe es una macrolengua de la familia semítica. Con 280 millones de hablantes como primera lengua y 250 millones como segunda lengua, es el octavo idioma más hablado en el mundo y es la única lengua oficial en veinte países y cooficial en al menos otros seis. Hablado, en sus múltiples variantes, en el norte y centro de África y en la península arábiga.
La situación de las personas LGBT en el mundo árabe es de las peores que podemos encontrar en la actualidad, si bien es un fenómeno relativamente reciente que algunos sitúan tras la colonización de occidente, ya que antes estaba bien visto y ensalzado en la literatura y en el arte. A pesar de estar considerado hoy un delito y en muchos casos castigado con la pena de muerte, algunos estudios afirman que la separación de sexos y la escasa libertad heterosexual, fuera del matrimonio y la prostitución, ocasiona mayor comportamiento homosexual.
Este diccionario incluye neologismos positivos acuñados a finales del siglo 20 por profesionales de la psicología, sociología y periodistas, ya que hasta esa fecha sólo existían palabras peyorativas.
- +
Ahrar el jins
Ahrar el jins es el neologismo positivo equivalente de la palabra Queer, en su acepción reapropiada de la comunidad LGBT, que tiene el significado de sexualmente libre.
+Ḫawal (خول)
+Junusi
Junusi, al igual que Misli el jins, es un neologismo positivo cuya traducción al idioma español sería hombre homosexual.
+Junusiya Misliya
El idioma árabe no tenía expresiones no peyorativas para hablar de la diversidad sexual, pero a finales del siglo 20 profesionales de la psicología, sociología y periodistas comenzaron utilizar la expresión Junusiya Misliya como equivalente árabe de la palabra homosexualidad, creada un siglo antes. Otros neologismos positivos son:
·Izdiwajiyat el moyool el jinsiya: bisexualidad.
·Moyool jinsiya: orientación sexual.
·Hawiya jinsiya: identidad sexual.
·Hawiyat el jins: identidad de género.
·Izdiwajiyat el jins: intersexualidad.
·Izdiwaji el jins: intersexual.
·Hawiya junusiya: identidad homosexual.
·Hawiya misliya: identidad gay.
2Khaneeth
maricón.
+Khanis
Khanis es una expresión despectiva para referirse a las mujeres transgénero.
+Koondeh
maricón.
+Kwanii
+Loowat
Loowat es una expresión despectiva para referirse al sexo gay en clara referencia al pasaje bíblico de Sodoma y Lot.
+Lūṭiyy (لوطي)
La traducción literal es “de la gente de Lot”. Lot es un personaje de la Biblia y del Corán relacionado con la ciudad de Sodoma. Su significado es sodomita y su intención es peyorativa.
+Manyak
maricón, homosexual activo, tal vez con el mismo significado que el término del español del Perú, Mostacero.
+Metnak (متناك)
Enculado. Peyorativo.
+Miboun
Miboun es el nombre que recibe un hombre homosexual de la misma forma que una prostituta es una mibona, pero el parecido no acaba aquí, ya que en estos países donde no se acepta la homosexualidad, sí que se permite a los hombres heterosexuales ser la parte activa en el sexo con otro hombre, porque es casi como una prostituta.
+Misli (مثلي)
Misli (مثلي), también escrita como Mithlyy, es el equivalente árabe de la palabra Gay. Término positivo impulsado organizaciones y personas LGBT árabes, sustituyendo la peyorativa šāḏ.
+Mithlee (مثلي)
igual, del mismo sexo. Neutro.
+MMMM
El acrónimo MMMM es el equivalente árabe del también acrónimo LGBT. Las palabras que lo componen son Misliya (مثلية), Misli (مثلي), Mozdawij (مزودج) y Moghayir (مغير), esto es, Lesbiana, Gay, Bisexual y Transgénero.
Aquí tenéis un vídeo que lo explica
+Moghayir el jins
Moghayir el jins es el neologismo positivo acuñado para referirse a los hombres transgénero y transexuales.
+Mozdawij el moyool el jinsiya
Mozdawij el moyool el jinsiya es el neologismo positivo con el significado de hombre bisexual.
+Munḥarif (منحرف)
Descarriado, extraño. Peyorativo.
+Muṯaliyy (مثلي)
Del mismo. Neutral.
+Mzghabah
+Šāḏ (شاذ)
La expresión Šāḏ (شاذ), también escrita Shaz, sería el equivalente de la palabra Queer en su sentido despectivo original, y tendría el significado de diferente y no natural, desviado. Para el reapropiado y actual término Queer se ha acuñado el neologismo Ahrar el jins, que tiene el significado de sexualmente libre.
¿Nos ayudas con este diccionario?
Puedes hacerlo de dos formas, enviando un correo con alguna palabra que conozcas, y también, difundiendo nuestro trabajo en tus redes sociales.
¡Compártelo!