Diccionario Gay Hebreo
Cómo se dice gay en Hebreo
A continuación tienes las palabras que componen nuestro Diccionario Gay Hebreo y que iremos ampliando en nuevas ediciones. Si conoces alguna más, por favor, contacta con nosotr@s. Pero antes un poco de información sobre el idioma y dónde se habla.
El hebreo es una lengua de la familia afroasiática hablada por más de seis millones de personas y es, junto con el árabe, una de las dos lenguas oficiales de Israel.
Israel es el país de Oriente medio más tolerante con la comunidad LGBT y sus instituciones separan todo lo concerniente a la diversidad sexual de la religión (excepto el matrimonio, que no es poco), es más, utilizan esta aceptación como elemento diferenciador de modernidad y democracia respecto de los países de su entorno (lo que no resulta demasiado difícil). El comportamiento homosexual es legal desde 1988 aunque ya en 1963 el Tribunal Supremo había dictaminado que la Ley de Buggery, heredada del derecho británico, no debería aplicarse al sexo consentido entre dos adultos. En Israel no existe el matrimonio igualitario ya que solamente existe el matrimonio religioso, sin embargo sí que reconocen el matrimonio igualitario realizado en el extranjero y les otorgan los mismos derechos, por lo que muchas parejas se casan fuera y luego son reconocidas. El mismo problema tienen las parejas heterosexuales que no quieren un matrimonio religioso. En Israel es legal la adopción homoparental y gozan de legislación anti-discriminación. Hay mucho activismo, actividades, cultura y negocio LGBT y se celebra el orgullo en varias ciudades. El más importante el de Tel-Aviv.
- +
Aliz (עליז)
La traducción de la palabra Aliz (עליז) es alegre, y es un anacronismo con intención neutra.
+Egzozan (אגזוזן)
Egzozan (אגזוזן) es una expresión despectiva que literalmente significa ajustador del tubo de escape. Una expresión muy gráfica que hace referencia a una mamada.
+Ge’e (גאה)
Ge’e (גאה) significa orgulloso.
+Homo (הומו)
Homo (הומו) es la forma corta de homosexual.
+Koksinel
Koksinel es una palabra utilizada para referirse a los homosexuales pasivos y también a las mujeres transgénero. Muy parecida a la palabra del esperanto Kokcinelo, con el significado de mariquita.
+Mitromem (מתרומם)
La traducción literal de Mitromem (מתרומם) es «el que se levanta» y es una expresión despectiva que podriamos traducir como maricón y que tiene su origen en el verbo hebreo l’hitromem que significa levantarse. Con todo no hemos podido encontrar la relación despectiva entre levantarse y la homosexualidad masculina, aunque es posible que tenga relación con la celebración del orgullo.
+Mizdayen Batachat
La traducción de la expresión Mizdayen Batachat es follaculos.
+Noshech Kariyot
La traducción literal de la expresión Noshech Kariyot es el clásico muerde almohadas, que es una expresión gráfica que reside en el imaginario colectivo y que consiste en el homosexual pasivo siendo follado a cuatro patas en la cama y mordiendo la almohada para evitar los gritos por el dolor de la penetración.
+Okhel Batachat (אוכל בתחת)
La traducción de Okhel Batachat (אוכל בתחת) es el que «come por detrás», el que permite que le penetren y su intención es despectiva.
¿Nos ayudas con este diccionario?
Puedes hacerlo de dos formas, enviando un correo con alguna palabra que conozcas, y también, difundiendo nuestro trabajo en tus redes sociales.
¡Compártelo!