Diccionario Lésbico Chino
Cómo se dice lesbiana en Chino
A continuación tienes las palabras que componen nuestro Diccionario Lésbico Chino y que iremos ampliando en nuevas ediciones. Si conoces alguna más, por favor, contacta con nosotr@s. Pero antes un poco de información sobre el idioma y dónde se habla.
Cuando hablamos del idioma chino, en realidad nos referimos al conjunto de lenguas estrechamente emparentadas entre sí que se hablan en China, pertenecientes a la familia sino-tibetana y actualmente hablado por 1325 millones de personas. En nuestro diccionario lésbico chino puedes encontrar expresiones de diferentes lenguas chinas.
Como en el resto del planeta, hubo un tiempo en el que el comportamiento homosexual estaba normalizado en China, hasta que en 1740 se aprobó la primera ley en contra. El rechazo de la diversidad sexual vino de la mano de occidente durante el Movimiento de Auto-Fortalecimiento, que se recrudeció durante la Revolución Cultural.
Sin embargo, durante este periodo de represión y persecución, en la Cantón del siglo 19 existían comunidades de lesbianas llamadas «zishu nu» (literalmente «mujeres que se peinan a si mismas»), mujeres que vivían juntas como hermanas juradas, y que prometían ceremonialmente no casarse (con hombres). Tambíen es muy conocida la llamada «Banda del espejo pulido» (el espejo pulido es la referencia china al tribadismo) del Shangay del periodo Qing, un grupo de «prostitutas» que rechazaban el contacto con los hombres por repugnante.
Al fin, en 1997 la homosexualidad fue despenalizada y en 2001 eliminada de la lista de enfermedades mentales. Sin embargo la política de las autoridades no se ha encaminado a otorgar derechos ni a proteger contra la discriminación, sustanciándose en el lema de los «tres noes«: no aprobar, no desaprobar y no promover. Socialmente la situación es distinta en las regiones coloniales como Hong Kong, Taiwan o Macao, donde existe mucha más libertad, actividades y producción cultural LGBT, que en la China continental.
- +
H
La letra H es el argot utilizado para referirse a una lesbiana que puede ser tanto masculina ( T) como femenina (Po (婆)).
+Ku’er (酷儿)
La expresión china Ku’er (酷儿) es la adaptación fonética de la palabra inglesa Queer, y es junto a tóngzhì (同志) una de las expresiones preferidas por la comunidad LGBT china. Conforme la sociedad ha ido avanzando en derechos y libertades, además de expresiones importadas como ku’er (酷儿) se han ido acuñando nuevas expresiones para hablar de la diversidad sexual. Algunos ejemplos son:
· Shuāng xìng liàn (双性恋): la traducción literal es «amor a dos géneros» y es la expresión utilizada para referirse a una persona bisexual.
· Biànxìng rén (变性人): la traducción literal es «género cambiado», y es la expresión utilizada para referirse a una persona transgénero.
· Cíxióngjiānxìng (雌雄间性): intersexual, intersexualidad.
· Shēnglǐ xìngbié (生理性别): sexo biológico.
· Xìngbié jiāolǜ zhèng (性别焦虑症): disforia de género.
· Xìngbié rèntóng (性别认同): identidad de género.
+Lā lā (拉拉)
La expresión china Lā lā (拉拉) tiene el significado de lesbiana y es la forma coloquial preferida por las lesbianas y bisexuales chinas para referirse a sí mismas. Al parecer tiene su origen en la expresión de Taiwan lāzi (拉子).
+Lāzi (拉子)
Lāzi (拉子) es la expresión utilizada en Taiwan para decir lesbiana y, según parece, es la expresión de la que procede Lā lā (拉拉), una de las expresiones positivas más utilizadas en China para referirse a las lesbianas. En chino Mandarín, encontramos la expresión equivalente lěisī (莱西) y su variante lěisībiān (莱斯西比安)
+Nánrén pó (男人婆)
La traducción literal de la expresión china Nánrén pó (男人婆) es «mujer hombre» y tiene el significado de Tomboy, aunque es posible que pueda ser una expresión despectiva dependiendo del contexto, al estilo de la española «marimacho» y la «Erkek Fatma» de Turquía.
+Nǚ tóngzhì (女同志)
Nǚ tóngzhì (女同志) es una expresión positiva china que significa «mujer tóngzhì». Deriva de la palabra Tóngzhì (同志) que se traduce «oficialmente» como «camarada». Sin embargo en los años 80, en Hong Kong y Taiwan, el activismo LGBT la comenzó a utilizar para referirse a las personas de cualquier sexualidad y/o género, ya que literalmente significa «con el mismo interés» tranformándola así en «interés en el mismo sexo». Aunque Tóngzhì también incluye a las lesbianas, como ocurre con la palabra Gay, se utiliza principalmente para los hombres homosexuales, y Nǚ tóngzhì (女同志) y su variante mandarín nǚ tōng (女通), se utilizan para las lesbianas.
+Po (婆)
La expresión china Po (婆) es utilizada para referirse a las lesbianas femeninas, y tiene su origen en la expresión inglesa Pretty girl, cuya traducción al idioma español es chica bonita.
Variantes: Pi, P
+Rényāo (人妖)
Rényāo (人妖) es una expresión china despectiva cuya traducción literal sería algo así como «demonio humano» o «montruo humano» y que se utiliza contra las mujeres transgénero.
+T
T es la expresión china utilizada para referirse a las lesbianas masculinas, tiene su origen en la expresión inglesa Tomboy.
Leer más: Tomboy. Diccionario Lésbico (Reino Unido)
Leer también: Tomboy y la expresión de género en nuestro blog
¿Nos ayudas con este diccionario?
Puedes hacerlo de dos formas, enviando un correo con alguna palabra que conozcas, y también, difundiendo nuestro trabajo en tus redes sociales.
¡Compártelo!