Diccionario Lésbico Español
Cómo se dice lesbiana en Español
A continuación tienes las palabras que componen nuestro Diccionario Lésbico Español y que iremos ampliando en nuevas ediciones. Si conoces alguna más, por favor, contacta con nosotr@s. Pero antes un poco de información sobre el idioma y sobre este diccionario.
El español o castellano es un idioma de la familia indoeuropea hablado en 31 países con un total de 528 millones de hablantes, principalmente en España y Latinoamérica, siendo el segundo idioma del mundo después del chino.
En este diccionario lésbico vas a encontrar términos y expresiones de todas las categorías (que puedes consultar en Diccionario Lésbico) aunque destacan aquellas que tienen que ver con la masculinización patriarcal, así como las creadas por la propia comunidad lésbica. Esta variedad se debe a la gran cantidad de hablantes, la gran amplitud geográfica, así como el intervalo temporal, pues hay palabras actuales y otras que se remontan al siglo 2 a.C.
De este diccionario lésbico destacaríamos todas las palabras del grupo «tortillera» por su posible interrelación, también la expresión «Juana Gallo» por la genial historia que tiene detrás, así como las variaciones de la palabra «lesbiana» o la deportiva «juega tenis».
- +
Amaricada
una de las características del Diccionario Lésbico Español es la transformación de algunos insultos contra los gays para usarlos contra las lesbianas, cosa que no ocurre al contrario. Las causas de esto pueden estar en la mayor invisibilidad de las lesbianas en el pasado y de la consideración social de las mujeres. El menor número de expresiones para las lesbianas también es consecuencia de lo anterior, por lo que es fácil de entender que ante un hecho nuevo y desconocido, como la sexualidad y el comportamiento homosexual de la mujer, se utilicen las mismas palabras que se utilizan para los Gays, cambiando el género o utilizando exactamente el mismo. Amaricada sería un ejemplo de esto, puesto que es una variación de la palabra Marica, que es utilizada contra los hombres homosexuales o afeminados. No se tiene en cuenta el afeminamiento del término original sino la sola utilización contra los gays.
Relacionado Chonga, Chongo (Argentina), Changa (Panamá), Cudanga (Rep. Dominicana), Fleta (Chile), hueca (Guatemala), Maricona (Argentina, Bolivia, Chile, Colombia, Miami, Rep. Dominicana, Ecuador, El Salvador, Honduras, México, Perú, Puerto Rico, Venezuela), Mofletera (México), Pájara (Rep. Dominicana), Pata (Miami, Rep. Dominicana, Panamá, Puerto Rico, Venezuela), Pato (Puerto Rico), Piroba (Colombia), Trola (Argentina).
+Arepera
expresión utilizada en Colombia y en otras partes de América Latina para señalar a la mujer homosexual. Las arepas y las cachapas son unas tortitas elaboradas con maíz muy presentes en la gastronomía colombiana y venezolana, por lo que inicialmente las areperas y las cachaperas eran las mujeres que las elaboraban o las vendían, o los establecimientos donde se venden.
Encontramos en el Diccionario de vocablos indígenas de uso frecuente en Venezuela, publicado en 1881 por Arístides Rojas, además de la referencia al oficio de Arepera, el significado de vocablo despreciativo referente a la mujer sin modales, escandalosa, etc. Más tarde, en 1946, encontramos en la Revista de medicina legal de Colombia, una referencia al sexo lésbico o “el vicio de las arepas” en el que se analizaba el comportamiento de una mujer que “simula el coito con otra mujer a falta de hombres o aun cuando los haya”.
Así entre 1881 y 1946 es cuando aparece la relación entre Arepera y el sexo lésbico, probablemente tras la llegada del argot Tortillera desde España a Latinoamérica, a principios del siglo 20, tal y como hemos comentado en la entrada Bollera de este diccionario.
Ver: Bollera.
Variaciones: Arepa.
Relacionado: Cachapera (Venezuela, Puerto Rico), Pastelera y Panadera (Perú), Tortillera.
2Bollera
expresión utilizada contra las lesbianas que tendría su origen en la palabra Tortillera, en la que por similitud de oficios y por su parecido fonético, la etimología popular extendería el significado de mujer homosexual a la la palabra Bollera. Bollera compartiría origen con otras palabras como Arepera (Colombia) y Cachapera (Venezuela) que son las mujeres que hacen o venden unas tortitas de maíz, de igual forma que la bollera es la mujer que hace o vende bollos. En nuestra opinión y en base a la información obtenida y a la cronología, todas derivarían del argot Tortillera que curiosamente no deriva de tortilla, sino de torcida. La idea es que en España a partir de Tortillera, y de manera reciente, se creó Bollera y que, cuando Tortillera llegó a América Latina, a principios del siglo 20, se crearon los argots Arepera y Cachapera, con el significado de mujer homosexual. Amplia información sobre Bollera en el siguiente enlace.
Ver: Bollo. Diccionario Lésbico (España).
Variaciones: Bollo, Bolli, Bollitos, Bollodrama, Bollicao, Bolliliendre, Bollicaracol, Zampabollos.
+Bollo
Deriva de bollera. «María es Bollo» o «Hicimos un Bollo» son expresiones en las que se utilizan como argot de lesbiana o de sexo lésbico respectivamente. Bollo también es el alimento, generalmente dulce, hecho con masa de harina. Consulta nuestro artículo para la Serie Lesbian Slang para leer más sobre esta palabra y sobre su controvertido orígen.
Variaciones: Bollera, Bolli, Bollitos, Bollodrama, Bollicao, Bolliliendre, Bollicaracol, Waffle (Argentina), Zampabollos.
Leer más: Bollo. Diccionario Lésbico (España).3Buchona
Buchona es un término utilizado en México, Perú y otras zonas de Latinoamérica, como sinónimo de lesbiana. De momento, no hemos encontrado su primera referencia escrita, pero hemos encontrado en un estudio sobre identidades de 1998, una referencia al colectivo de buchonas de Colima (Mx) y de muchas zonas colindantes, lo que establece un mínimo horizonte temporal. Tampoco sabemos, por el momento, si se trata de un término reapropiado por el colectivo, por tanto con origen despectivo, o si se trataría de un anglicismo.
En origen, la voz buchona está relacionada con el mundo de la ornitología, ya que hace referencia a la capacidad de la paloma doméstica (de ambos sexos) de inflar desmesuradamente el buche (RAE). Esta capacidad, que denota fortaleza y poder, podría estar tras el origen de este argot, ya que siendo cualidades socialmente asignadas a los hombres, sugieren masculinidad en las mujeres, una expresión de género que funciona, no sin error, como predictor de la orientación sexual, así como herramienta para la vigilancia de género. Si esto fuera así, estaríamos ante un término despectivo en origen, y reapropiado con posterioridad por las implicadas.
Otro posible origen, en combinación o no con el anterior, es el que lo relaciona con la palabra inglesa Butch que significa macho y que se utiliza para nombrar tanto a las lesbianas muy masculinas como para los hombres exageradamente masculinos. Este origen podría ser un ejemplo más del fenómeno del inglés en el español de México (desplazamiento, exhibición de la lengua o préstamo híbrido) en el que se incorporan palabras o expresiones inglesas en el habla habitual, las revistas y la publicidad. Curiosamente, el argot Butch tiene su origen en el alias del famoso, despiadado y sangriento (butcher) ladrón de trenes y bancos norteamericano de finales del siglo 19, Butch Cassidy.
Variaciones: Bucha (Miami, Rep. Dominicana, El Salvador, México, Puerto Rico), Buchera (México), Butch y Buch (Argentina), Carnicero (Guatemala).
+Cachapera
expresión utilizada en Venezuela y Puerto Rico para referirse a la mujer homosexual. Las cachapas son unas tortitas dulces elaboradas con maíz muy presentes en la gastronomía venezolana, por lo que inicialmente las cachaperas eran las mujeres que las elaboraban o las vendían, o los establecimientos donde se venden.
Apenas hay información sobre el origen de esta expresión. Las primeras referencias de Cachapera como argot de lesbiana son de principios de los años 90, aunque también en la misma época encontramos Cachapera como argot de prostituta y también «Cachapera tortera» como argot de protituta que realiza sexo lésbico. Sin embargo pensamos que el argot no procede del tema de la prostitución, sino por la semejanza con expresiones como Arepera y Tortillera en relación a la elaboración de tortitas.
Como dato curioso, en Valencia (España) se elaboran unos pasteles dulces de origen árabe llamados Cachaps.
Variaciones Cacha (Puerto Rico), Cachapa (Venezuela).
Relacionado Arepera (Colombia), Pastelera y Panadera (Perú), Tortillera.
Ver Diccionario Lésbico: Bollo (España)
Ver Bollera, Arepera.
+Cambuja
expresión utilizada en México y en otras partes de América Latina para referirse a la mujer homosexual. El significado que nos ofrece el DRAE hace referencia a una cuestión racista, en concreto una mujer cambuja es aquella cuyos padres son, uno de raza india y el otro mestizo de raza india y negra. Probablemente, con la palabra Cambuja estemos ante otro caso en el que se intenta resaltar que el comportamiento homosexual viene de fuera o pertenece, como en este caso, a colectivos discriminados. Es un argot de lesbiana bastante reciente, que empieza a parecer por Internet en el año 2009.
2Camionera
una de las formas comunes para señalar a las mujeres lesbianas o a las mujeres que por alguna característica física o personal son consideradas masculinas y que, por tanto, pudieran ser lesbianas, es utilizar profesiones o actividades que socialmente se consideran muy masculinas. Este es el caso de la palabra camionera, que aunque el DRAE la define como mujer que conduce un camión, es una expresion bastante extendida que se utiliza en contra las lesbianas o contra cualquier mujer a la que se quiera insultar utilizando su expresión de género o su posible orientación sexual. Una expresión equivalente en otros idiomas es Traktorlesbe (Lesbiana Tractor) utlizada en Noruega.
Variaciones Camiona (Chile), Camión (Chile, Ecuador, Venezuela), Camionero (Guatemala), Camión aparcado en la esquina (España).
Sinónimos Bombero (Argentina), Camión (Chile, Ecuador, Venezuela), Camión aparcado en la esquina (España), Camionero (Guatemala), Black and Decker (España. Es una conocida marca de herramientas), General de cinco estrellas (Rep. Dominicana, Puerto Rico), Martillera, Tiene martillo (Rep. Dominicana, El Salvador, España), Tractor (Costa Rica), Trailera (México. De trailer, que es más grande que un camión), Jefona, Jefota (Rep. Dominicana), Vulcanizadora (México), Guerrillera (Honduras), Soldadora, Leñadora, Troquera.
+Chito
expresión utilizada en Perú para nombrar a las lesbianas con expresión de género masculino y que es un apócope de la palabra machito (ma)chito. Aunque se utiliza despectivamente, también se usa entre lesbianas. Otra tipología utilizada en Perú sería la Lady, que es una lesbiana con expresión de género femenino.
Ver Marimacho.
+Come coños
es bastante frecuente utilizar el sexo explicito para señalar despectivamente a las mujeres homosexuales o que pudieran serlo, de igual forma que ocurre con los gays.
Variaciones: come chocha, lame coños, come almejas, come concha, come chochos, chupa coños.
+Croqueta
Croqueta es un argot de lesbiana con un origen bastante reciente y relacionado con el modismo «hacer la croqueta», que significa rodar sobre una misma sobre el suelo o cualquier superficie, recordando el proceso de elaboración de este manjar gastronómico.
Nos preguntaron hace un tiempo por el origen de esta expresión, y al buscar información, todo lo que encontrábamos nos llevaba a la web hay una lesbiana en mi sopa (HULEMS). Así que contactamos con las chicas de este sitio web y Sara, su directora, nos contó que todo había surgido como un sobreentendido, en plan broma. Resulta que un día, una de las creadoras no daba señales de vida, y cuando por fin cogió el teléfono les explicó que había estado haciendo la croqueta en la cama, dando a entender que había estado en la cama con una chica. A partir de ese momento lo incorporaron a su vocabulario y también a su web, con tanto éxito, que la gente ha empezado a utilizarlo como argot de lesbiana, pasando a engrosar, con bollo y lechuga, el conjunto de palabras «comestibles».
Hay pocas ocasiones en las que tenemos el privilegio de conocer el origen de un argot, y en otras muchas, l@s lingüístas ofrecen y discuten explicaciones de lo más complicadas y extravagantes. No será el caso de croqueta.
+Desviada
es una expresión que pone de manifiesto la consideración de la homosexualidad por parte de la sociedad, como algo malogrado, incorrecto, etc. respecto de la heterosexualidad. Probablemente tiene su origen a finales del siglo 19 y principios del 20, la era de la patología, en la que la homosexualidad se consideraba una enfermedad.
+Entendida
una mujer entendida es una mujer que entiende, esto es, que es homosexual. Expresión perteneciente a la jerga LGBTI+
+Fricatriz
en la actualidad se utiliza como sinónimo de lesbiana, pero en origen era un sinónimo de la palabra Tribada. Proviene del latín Fricare que significa frotar, refregar, etc., en relación al sexo lésbico.
+Hombruna
expresión derivada de la palabra hombre utilizada para señalar a las mujeres que, por su comportamiento o por su aspecto son consideradas poco femeninas y que, por tanto, pudieran ser lesbianas.
Ver: Marimacho.
Sinónimos: Ahombrada.
+Invertida
al igual que en otros idiomas como el alemán o el italiano, el uso de este término procede de la palabra inglesa “invert” utilizada en ámbito psiquiátrico a partir de la publicación en 1897 de la obra de Havelock Ellis, “Sexual Inversion”. Término paradigmático de la época de la patologización en la que desde un punto de vista sesgado y heteronormativo, se intentaba explicar la homosexualidad como algo desviado o anormal respecto a la heterosexualidad, correcta, natural y mayoritaria. Invertida y otros términos relacionados constituyen los antecedentes inmediatos de la palabra homosexual.
Relacionado: Voltiá (Colombia), Volteada (México), Rara (Chile, Colombia, Rep. Dominicana, Honduras, México, Puerto Rico, Venezuela).
+Juana Gallo
Juana Gallo (1876-1958) es el alias de una célebre mujer que vivió en Zacatecas (México). Su biografía se mueve entre el mito y unos pocos detalles conocidos. Un mito que ella misma se encargó de nutrir bebiendo en las cantinas y que luego fue amplificado por una película homónima de 1961, centrada en su carácter falsamente revolucionario. Su figura ha sido objeto de corridos populares, biografías y exposiciones sobre su vida.
Ángela Ramos Aguilar, el verdadero nombre de Juana Gallo, mostró desde bien joven una personalidad valiente que no seguía el estricto código femenino. Su alias se lo debe a un profesor que exclamó “aplácate Juana Gallo” cuando ésta le abrió la cabeza de una pedrada a otro niño. Dicen que era hombruna y que de lejos podía parecer un hombre, pero probablemente se deba más a su carácter pendenciero y belicoso, enfrentada al poder para defender la libertad de culto en la Guerra Cristera (1926-1929), que a una cuestión de orientación sexual. A los 13 años se escapó de casa con un capitan de la Acordada de Zacatecas, con el que tuvo un hijo que murió al poco de nacer. Nunca se casó ni tuvo más hijos.
Así, el alias de una mujer que no se comportaba como el resto, en la que se veían características «masculinas», con el tiempo se convirtió en una expresión para referirse a las mujeres homosexuales.
Ver: Marimacho, Virago
Relacionado: Juana tres cocos
+Juana tres cocos
expresión utilizada en Chile, como referente de mujer masculina, para decirle a las niñas que deben comportarse como señoritas de modales delicados y no como Juana tres cocos. No hemos encontrado el origen de este modismo chileno, sin embargo dado que en Chile la palabra «coco» es argot de testículo, es posible que con esta expresión, 3 testículos o 3 cojones, se quiera resaltar la masculinidad sugiriendo que es más masculina que muchos hombres.
Variaciones María tres cocos.
Relacionado Juana Gallo.
+Juega tenis
expresión utilizada en Colombia para expresar que una mujer es homosexual. No hemos encontrado información sobre el origen de esta expresión, pero probablemente esté relacionado con algunas célebres tenistas lesbianas como Martina Navratilova, que en 1981 salió del armario cuando nadie lo hacía, y que además de tenér un palmarés espectacular ha trabajado como activista en muchas ocasiones.
+Kiki
término importado del inglés, utilizado desde los años 40 a los 60, para las lesbianas que no se identificaban con la categoría Butch ni con la Femme, sino que estarían en un punto intermedio, casi andrógino.
+Lechuga
La palabra española Lechuga, además de referirse al delicioso y saludable vegetal, es una expresión utilizada en México como argot de lesbiana y que deriva de la propia palabra lesbiana. Según hemos encontrado en un artículo de Elisabeth Beniers para la revista Acta Poética, estaríamos ante un eufemismo fonético al compartir el principio de la palabra (Le-), de manera que para evitar decir la palabra Lesbiana se diría Lechuga.
En cuanto al origen de este argot mexicano no hay apenas información, sin embargo todo lo que hemos encontrado nos lleva a Ana Francis Mor y a su columna quincenal en la revista digital Emeequis «Manual de la buena lesbiana» que comenzó en el año 2007 y que se publicó en formato libro, con el mismo título en el año 2009. Una de las 40 lecciones (o columnas en la revista) lleva por título «No solo de tortilla vive la lechuga» y en una entrevista, la autora comenta que lo de lechuga surgió como una broma en una conversación con una amiga y para reivindicar el término lesbiana, bastante odiado por las lechugas mexicanas:
«El término lechuga me dio para una conversación con María Renée (Prudencio) en la que decíamos: «ella es escarola», «fulana es tipo sangría», «aquella es como baby», pura estupidez para darle diversión al asunto y reposicionar el término lesbiana.»
La columna y el libro, del que hay segunda parte (2013), se convirtió un referente para las lesbianas en México, por lo que podríamos estar ante la primera referencia escrita de la palabra Lechuga como argot de lesbiana, aunque no sabemos, por el momento, si Ana Francis Mor fue la que acuñó el argot o se hizo eco de lo que ya se utilizaba en la calle. Le preguntaremos.
Variante: lechugona
+Lela
expresión juvenil utilizada en Chile para referirse a las lesbianas, no sabemos si por una transformación de la palabra lesbiana, o por su significado de boba.
4Lencha
Es una expresión muy utilizada en México como sinónimo de lesbiana. Hay muchos blogs, webs, cuentas de twitter y facebook que tienen el argot Lencha como título o como nombre. En este sentido, aunque no es descartable en sus inicios, no tendría una intención despectiva.
El origen exacto de este argot de lesbiana es, por el momento, desconocido, sin embargo algunas cosas sí que se pueden comentar.
Esta palabra es la forma familiar del nombre de Lorenza, y todo lo que hemos podido encontrar tiene que ver con un conocido personaje de una serie de películas llamado Lencha, como fueron Lencha la Justiciera (1990) o Lencha la taxista (1990), personaje que no sigue el estricto código de conducta femenino ya que imparte su propia justicia o lleva un taxi, aunque esto no quita que, según hemos leído, parezca responder al estereotipo de la indígena mexicana que incluye características como ingenua, boba, etc.
A partir del año 2005 comenzó una explosión de actividad en Internet de la palabra Lencha como argot de lesbiana, sin que se sepa muy bien el motivo ni el proceso. Lo único que se nos ocurre es la expresión de género del personaje en la primera película de la saga, que curiosamente cambia en la segunda aunque siga siendo bastante rotundo a pesar de los lazos y de las faldas que se gasta. Tampoco es descartable que sea por la propia expresión de género de la actriz, Lucila Mariscal.
+Lesbiana
La palabra Lesbiana es la manera más universal de designar a las mujeres homosexuales, es decir, a las mujeres que muestran inclinación hacia la relación erótico-afectiva con personas de su mismo sexo.
Variaciones: Lesbi, Levis (México, por su parecido fonético con lesbi), Livais o Libais (México, por la forma de pronunciar la marca Levi’s), Lesbiano, Lesbo, Lesbia, Lesbicha.
+Machorra
en la actualidad es un término despectivo utilizado en España y México contra las mujeres “masculinas”, y que es sinónimo de Marimacho. El motivo de incluirla en el diccionario es que su primera referencia es más antigua que Marimacho, ya que aparece en el diccionario Español-Latín de Nebrija, publicado en 1495. En aquel momento, y también en la actualidad tiene el primer significado de “estéril” y el segundo de “masculina”. Corominas lo relaciona con la supuesta incapacidad para tener descendencia de las mujeres masculinas que equipara con las lesbianas, pero nosotros pensamos que es una variante femenina y despectiva de macho, aplicada a aquellas mujeres que, por cualquier motivo, no cumplian con el estricto código de conducta femenino, tal y como explicamos en la entrada Marimacho de este diccionario, sin tener nada que ver con la orientación o con la vida sexual de las mujeres, en aquella época, bastante limitada.
Ver Marimacho.
+Marimacho
Marimacho es un término muy despectivo que tiene su origen en la vigilancia de género, y que ha sido utilizado para atacar a las mujeres con una expresión de género que no se correspondía con el estricto cánon femenino, utilizada en España, Paraguay, Puerto Rico y Chile.
La primera datación es de 1611, recogida en el suplemento manuscrito del diccionario de S. Covarrubias de la siguiente manera:
“este nombre ha puesto el vulgo a las mujeres briosas y desenvueltas que parece haber querido la naturaleza hacerlas hombres, sino en el sexo, al menos en la desenvoltura”.
De este fragmento podemos deducir dos cosas. En primer lugar que era una expresión utilizada por el pueblo llano que es recogida en un diccionario con posterioridad, por lo que no es descartable un origen bastante anterior. Y en segundo lugar, habla de mujeres briosas y desenvueltas, lo que significa que son mujeres con fuerza, espíritu, valor, resolución, garbo, desembarazo, gallardía, gentileza, con empuje para impulsar o ejecutar una acción. Todo esto según la RAE y según los significados de los diccionarios de la época. No habla de mujeres que parecen hombres por su aspecto, sino por sus capacidades y actividades, que en la época eran exclusivas de los hombres. Tampoco hace referencia alguna a la orientación sexual, y esto puede ser debido, como ya hemos visto en otras ocasiones, a que no se concebía que las mujeres tuvieran vida sexualidad no reproductiva.
Será bastante más tarde cuando el término Marimacho se utilice, además de para nombrar a las mujeres masculinas o que se comportan como hombres, como predictor de la orientación sexual, con el argumento simplista de “si hace cosas de hombre, tal vez sea lesbiana”.
Sinónimos: Ahombrada, Amachada, Compadre, Fuerte, Hombre, Hombruna, Macha, Machenca, Machetona, Machín, Machín-rin-rin, Machina, Macho, Machona (Perú), Machorra, Machúa, Machungo, Machina, Marimar (por una serie de tv mexicana), Manflora, Marimacha (Costa Rica, México, Perú y Venezuela), Mariamacho, Mariomacho, Masculina, Santo varón, Varón.
+Obvia
término utilizado en México para nombrar a las lesbianas a las que se les nota que lo son.
+Sáfica
es una expresión que se utiliza para referirse a la mujer homosexual de igual forma que Safismo y Sáfico se utilizan para referirse al lesbianismo. El término Sáfica tiene su origen en la célebre poeta Safo de Mitilene, también conocida como Safo de Lesbos, ya que vivió en la isla griega entre el 650/610 y el 580 a.C. De su obra se conservan fragmentos y algunos poemas, sobre todo por el eco que hicieron de sus obras autores posteriores. A diferencia del resto de poetas, Safo centraba su obra en la sensibilidad, la belleza y su mundo interior. El hecho de que perteneciera a una institución que preparaba a las jóvenes para el matrimonio y con posterioridad, que fundara Casa de las servidoras de las Musas, donde sus discípulas aprendían a recitar poesía, a cantarla, a confeccionar coronas y colgantes de flores, hace que se suela deducir de sus poemas que Safo se enamoraba de sus discípulas y mantenía relaciones con muchas de ellas. Con todo, a pesar de los pocos datos que se tienen sobre su vida y de la controversia existente sobre el objeto de sus poemas, se ha convertido en un símbolo del amor entre mujeres, que se mueve entre el mito y la realidad.
+Sopaipilla
término utilizado en Chile con una gran variedad de significados y muy distintos unos de otros. Uno de ellos es para nombrar a las mujeres homosexuales y esto puede tener varias explicaciones, una que tendría relación con el conjunto Tortillera, Arepera, Cachapera, ya que Sopaipilla es una tortita elaborada con harina de maíz, y otra que tendría que ver con que también es argot de vagina.
4Tijeras
expresión utilizada en Argentina para nombrar a las mujeres homosexuales, en relación al acto sexual consistente en frotar la vulva y el clítoris con los genitales de la pareja o con el muslo. La posición de las piernas recuerda a unas tijeras. En otros lugares como España, se utiliza el modismo «hacer la tijera» para referirse al sexo lésbico, que se puede acompañar o no con un gesto ilustrativo cruzando 2 dedos de cada mano como si fueran las piernas.
Variaciones: tijereta, tijerina.
Relacionado: Tribada.7Tortillera
Tortillera es un término despectivo para nombrar a las lesbianas. Su significado literal es el de un utensilio de cocina que sirve para hacer tortillas o para llevarlas de picnic y también es la mujer que hace tortillas o tortitas, según el país.
La primera referencia escrita de la palabra Tortillera como argot de lesbiana data de 1830, en el Diccionario Español-Francés de M. Nuñez de Taboada, publicado en Madrid, en el que la palabra francesa “Tribade” es traducida como Tortillera y definida como “mujer que abusa de otra”. Con esto queda demostrado que el origen atribuido a Maitreya, novela del escritor cubano Severo Sarduy publicada en 1978, es erróneo.
Aunque la palabra tortillera es argot de lesbiana más o menos conocido allá donde se hable español, el origen hay que situarlo en España. Otro hecho que podría reforzar esta idea es un texto de Adolfo Sánchez Vázquez, en el que narra la llegada a México de exiliados españoles por la Guerra Civil, en el que se sorprenden al ver un cartel que decía “El Sindicato de Tortilleras, les da la bienvenida”. Todo puede ser, pero en principio nadie haría un cartel o un sindicato con una palabra que fuera también argot despectivo de lesbiana.
Luego está la etimología, que nos lleva al bollo e incluso a la placenta (¡toma ya!), pero es que, que nos perdone Corominas, muchas veces los argots no tienen su origen en la etimología, sino que se crean a partir de saltos por similitudes fonéticas, con el objetivo evitar pronunciar lo que realmente se quiere decir o también por pronunciar mal la palabra o decir una palabra por otra.
Así, el origen más probable podría estár en el término Torticera, palabra derivada del latín tortus, con el significado de torcida, tuerta, etc. Torticera sería una palabra culta, que por un proceso de etimología popular sería expresada erróneamente como Tortillera, por su parecido fonético. De esta forma se pasaría de decir «esa es una torticera» a «esa es una tortillera», por una mala pronunciación de torticera. La consideración del comportamiento homosexual como algo torcido, desviado, haría el resto.
Por todo lo anterior, Tortillera como argot de lesbiana, no tendría su origen en tortilla o bollo, refutando así todas las explicaciones sexuales y onomatopéyicas del argot, sino que pertenecería al conjunto de insultos que tienen que ver con la idea de malograda, desviada, invertida, torcida, tan común en el argot gay y lésbico de casi todo el planeta como, por ejemplo, la célebre palabra inglesa Queer.
Variaciones: Tortera (El Salvador, Perú, Puerto Rico), Torta (Argentina, Uruguay), Torti (Argentina, Miami, Hondura, España, Perú), Tortilla.
Relacionado: Arepera (Colombia), Cachapera (Venezuela, Puerto Rico), Pastelera y Panadera (Perú).
Leer más: Tortillera. Diccionario Lésbico (España).
4Tribada
Según el DRAE, tribada (o tríbada) es la forma poética de lesbiana, probablemente porque todo lo que huele a clásico les suena a gloria, en contraposición a Tortillera, definida como vulgar por los miembros de la Real Academia.
Tribada procede del verbo griego “tríbein” que significa frotar, un verbo que, como todo el mundo sabe, derrocha poesía por los cuatro costados. Hasta aquí todo lo que se sabe con certeza de lo que frotaban las mujeres griegas en la cuna de nuestra civilización, unas sociedades machistas, misóginas y homófobas que consideraban a las mujeres en su mayoría seres inferiores, propiedades, virtualmente esclavas y sin sexualidad no reproductiva. Así que, si alguien se imagina a las mujeres griegas haciendo la tijera, lo más probable es que fuera una práctica sexual realizada por prostitutas para el disfrute de los hombres en las fiestas. De igual manera que en la Antigua Grecia no existían gays, tampoco existían lesbianas, ya que son conceptos y construcciones que aparecen recientemente en el siglo 19, que poco o nada tienen que ver con lo que pudo ser aquello en realidad. Con esto queremos decir que probablemente en la Antigua Grecia no existían tribadas, sino una práctica sexual entre mujeres que consistía en frotarse mútuamente la vulva y clítoris. Comportamiento homosexual no es lo mismo que Homosexualidad.
Volviendo a la palabra, parece que la primera vez que surge la idea del frotar con el significado sexual que conocemos actualmente, es en el siglo 2 a.C., que corresponde a la parte final de la Grecia Clásica y al comienzo del Imperio Romano, en el que la mujer pudo tener algo más de protagonismo. Así del “tríbein” griego pasamos al “tribas” latín, que una vez que cae el Imperio Romano desaparece momentáneamente de la historia. Con la llegada del Renacimiento y la traducción de los clásicos con ojos medievales, muchas palabras entre las que se encuentra “tribein” son incorporadas a nuestras modernas lenguas.
En el caso que nos ocupa, si bien podemos rastrear el uso de la palabra desde 1538 en Italia (Anibale Caro. Commento di ser agretso. | Niccolò Franco. Le pistole vulgari.) y 1565 en Francia (Jacques Tahureau. Les dialogues.), se suele atribuir el mérito al Sr. Pierre de Bourdeille, señor de Brantôme, quien, en el año 1587, recuperó y difundió el término en sus «Memorias» traducido al francés como tribade.
En Español la primera vez que la encontramos es en 1611, en el Suplemento al Tesoro de la Lengua Española de Covarrubias, como una especie de sinónimo en latín de la palabra «marimacho», que nada tenía que ver con el actual significado.
Posteriormente la palabra entró por méritos propios en nuestros diccionarios con el significado actual de lesbiana, si bien a partir del siglo XIX los términos tríbada y tribadismo fueron dejando paso a los actualmente más comunes lesbiana y lesbianismo. En las últimas décadas, tribadismo, además de lesbianismo, se utiliza para describir el sexo entre mujeres, volviendo a la forma poética de la probablemente vulgar para la RAE, hacer la tijera.
Variaciones Tribadismo, Tribadista.
+Trola
Trola es un argot que, probablemente, no debería estar en este diccionario, ya que según nos han explicado y asegurado desde Argentina, no se utiliza como argot de lesbiana. Sin embargo, la mantenemos como entrada en este diccionario para profundizar en el asunto y para explicar un poco la polémica suscitada.
En España, es un término que se utiliza sin ningún sentido sexual y que tiene el significado de mentira. Pero en Argentina sí que tiene relación con el sexo, ya que se utiliza como argot de prostituta, de mujer fácil para la cama y, finalmente, como argot de hombre homosexual en su versión masculina, trolo. Con esta adaptación de género, estaríamos ante el mismo proceso ocurrido con las palabras puto y gay, cuyo origen está en la prostitución femenina.
Sin embargo, no es difícil encontrar por la red, incluso en el Instituto Cervantes, todo lo contrario, y es ésta la explicación que inicialmente publicamos en este diccionario. Según esta versión, trola es un argot de lesbiana que tendría su origen en trolo, argot de hombre homosexual, y que éste tendría su origen en el trolebús, un medio de transporte urbano que se inauguró en Argentina en 1913. La idea es un poco básica en realidad, porque la relación con la homosexualidad masculina se fundamenta en que al trolebús se accedía por detrás, en clara referencia al coito anal. Este tipo de explicaciones simplistas y morbosas las encontramos en expresiones tan célebres como, por ejemplo, tortillera (tortilla sin huevos, el palmeo), explicaciones que con el tiempo y la investigación finalmente quedan descartadas.
Pero en esta ocasión sólo contamos con la negación categórica de un autor argentino que amablemente contactó con nosotrxs. A partir de sus mensajes decidimos investigar nuestra fuente, que era el libro de Osvaldo Bazán, “Historia de la homosexualidad en la Argentina.” Este autor hacía referencia a un artículo del Dr. Cristian Ferrer (Universidad Nacional de Buenos Aires) «PROGRESO, ILUSIÓN, RUINA. Signos y antecedentes argentinos de la globalización tecnológica.» Por este motivo contactamos con este último quien también amablemente nos dijo que esa versión que mencionó solía circular en su infancia, hacía ya bastante tiempo (nace en 1960), y que no podía asegurar que el origen de este argot sea tal cual lo dijo en su momento.
Para saber cuál de las dos versiones es cierta bastaría con saber qué expresión empezó a utilizarse antes, si trola como argot de prostituta o trolo como argot de hombre homosexual, cuestión que, por el momento, no hemos podido contestar. Sin embargo, nuestra experiencia e intuición nos hace pensar que trola es el origen de trolo y no al contrario.
Sobre si trola es argot de lesbiana o no, sobre si trola debería estar en el Diccionario Lésbico Español, o no, hemos encontrado algunas páginas y perfiles, donde sí se utiliza como argot de lesbiana, no sabemos si por la explicación errónea que encontramos por la red, o si por la feminización de un argot anteriormente masculinizado. Nada podrá evitar que, si la gente quiere llamar trola a las lesbianas, finalmente se convierta en argot de mujer homosexual. Por esto, si tú utilizas trola como argot de lesbiana, o tienes cualquier información relevante, por favor, déjanos un comentario.
Relacionado: Amaricada (Uruguay), Chonga, Chongo (Argentina), Cundanga (Rep. Dominicana), Maricona (Argentina, Bolivia, Chile, Colombia, Miami, Rep. Dominicana, Ecuador, El Salvador, Honduras, México, Perú, Puerto Rico, Venezuela), Mofletera (México), Pájara (Rep. Dominicana), Pata (Miami, Rep. Dominicana, Panamá, Puerto Rico, Venezuela), Pato (Puerto Rico).
Ver: Trolo. Diccionario Gay: España
+Troquera
para hablar de este argot de mujer homosexual, utilizado en Honduras, Puerto Rico y El Salvador, hay que empezar hablando de su versión masculina, Troquero, que es la forma en que las comunidades hispanas de Estados Unidos y en algunas partes de América Latina, como Chile, llaman a los camioneros. Troquero es un spanglish que deriva de la palabra inglesa Trucker, cuya traducción al español es camionero. Así Troquera sería camionera que es, a su vez, argot de mujer homosexual.
2Virago
Virago es uno de los términos en los que claramente se unen homofobia y machismo. El machismo por hacer de la mujer un ser incapaz y débil, y homofobia por utilizarse contra las mujeres que pudieran ser lesbianas. En la actualidad, el Diccionario de la Real Academia de la Lengua Española define Virago como mujer masculina, y es por esto que se relaciona con las lesbianas y se usa como sinónimo, así como las palabras derivadas Viragismo (lesbianismo), Viragista (lesbiana), etc. Ya sería hora que, tras cuatrocientos años, la RAE ampliara un poco la información.
Sin embargo, en origen, el significado de este término era totalmente distinto ya que Virago, que procede directamente del latín, tenía el significado de heroína, y así aparece en el CORDE en su primera datación del año 1160. Más tarde, en el año 1607 aparece recogido por primera vez en un diccionario Español-Francés con el significado de «mujer virtuosa que hace cosas de hombre».
Así vemos que, conforme pasa el tiempo, con las sucesivas traducciones y definiciones, características de las personas como son la valentía y el coraje son asignadas exclusivamente a los hombres. Para estas sociedades hetero-patriarcales las mujeres eran seres menores que no podían ser valientes, ni resueltas ni tener coraje, para eso ya estaban los hombres. Pasamos de heroína a mujer virtuosa que hace cosas de hombre, para acabar siendo en la actualidad mujer masculina.
Con el tiempo estas definiciones darán a entender que, si una mujer muestra características «masculinas», es posible que sea lesbiana.
Ver: Marimacho.
+Webiá
es una expresión utilizada en Chile para nombrar a las mujeres que se definen como heterosexuales pero que tienen sexo con mujeres. Probablemente deriva de una expresión similar, Webiado/a que se utiliza en general para gays, lesbianas, bisexuales y transexuales. En general hay algunas palabras en Chile con la misma raíz que tienen el significado de persona que hace tonterías, estupideces. Nos da la impresión de que podría tener el sentido de desviada.
+Zapatona
expresión utilizada en Colombia y México para señalar a las mujeres homosexuales en relación con el tamaño del zapato. Zapatón sería un zapato grande, y Zapatona sería una mujer a la que le gusta llevar zapatos grandes asociados con los hombres, esto es, con esta expresión se quiere resaltar la «masculinidad» de esa mujer y que, por tanto, podría ser lesbiana. Esta misma idea la encontamos en el idioma portugués con Sapatão (zapatón) y posiblemente en ingles con Tootsie.
Sinónimos Bigotona (Argentina), Sombreruda (Argentina), Pelua (Argentina, de peluda).
¿Nos ayudas con este diccionario?
Puedes hacerlo de dos formas, enviando un correo con alguna palabra que conozcas, y también, difundiendo nuestro trabajo en tus redes sociales.
¡Compártelo!