The literal translation of the German expression Adamstochter into the English language would be the daughter of Adam, just as Evasöhne would be translated as Eve’s son. With this pejorative and antiquated idiom it was wanted to emphasize the masculinity of the lesbians relating them with the first man, according to the Bible Adam, in the same way that with Evasöhne the femininity of the gays was remarked relating them with the first woman, Eve, in a time in which the only referent was the camp people, people with a gender expression that did not correspond to their sex and that worked, not without error, as a predictor of sexual orientation. This slang, therefore, was an instrument of the so-called Gender Vigilance.
Read also: Tomboy, from Lesbian Slang Collection.
What do you think about this expression?
Tell us what you think, if you like it or not, if there is an error, and also, if you know any word with which to expand this dictionary. Your opinion and your information are very important. And the diffusion too!
You can share it in your networks, and also, leave us a comment