sería la versión quebequense del término Fiotte, derivado del término Fille que, aunque su traducción al español es niña, funciona más como sinónimo de afeminado. Forma parte del “joual” o sociolecto, es decir, de un modo de hablar de personas que pertenecen a un mismo grupo sociocultural, en este caso, los francófonos canadienses.
Como curiosidad, recordar el título del cuento corto de Guy de Maupassant “Mademoiselle Fifi”, que resulta ser el apodo del subteniente y marqués Wilhem d´Eyrik,
“…un rubiecito fiero y brutal con los hombres, duro con los vencidos, y violento como un arma de fuego.”
al que el apodo venía de
“su coquetería, de su talle delgado que se diría hecho por un corsé, por su cara pálida donde su naciente bigote apenas aparecía…”.
Variaciones Fifi, Fifine.
¿Qué piensas sobre esta expresión?
Cuéntanos qué te parece, si te ha gustado, si no, si hay algún error y también si conoces alguna palabra con la que ampliar este diccionario. Tu opinión y tu información son muy importantes. Y también la difusión.
Lo puedes compartir en tus redes y también dejarnos un comentario