la traducción al español es bardaje, que según la RAE significa “sodomita paciente” (entiendase por paciente “pasivo”, es posible que para la RAE lo de pasivo sea demasiado sonrojante…). Es una expresión que no se utiliza en la actualidad, pero muy utilizada en documentos antiguos italianos con el significado de homosexual pasivo, que como en otras ocasiones se expresa en femenino. La expresión proviene del árabe Bardag que significa niño esclavo, que a su vez proviene de la expresión persa Hardah que significa esclavo. Hay que tener en cuenta que en el Imperio Romano se transformó el sistema de construcción homosexual griego maestro-pupilo, en el sistema amo-esclavo, en el que se permitía socialmente que los hombres sodomizaran a sus esclavos y en general el comportamiento homosexual siempre que fuera activo. En la antigüedad también podía significar prostituta, y en la actualidad puede utilizarse en el sentido de chico sinvergüenza o chico disoluto (hombre joven que vive sin pudor).
Variaciones: Bardascia, Bagascio, Bardasceddu, Bardasciari.
¿Qué piensas sobre esta expresión?
Cuéntanos qué te parece, si te ha gustado, si no, si hay algún error y también si conoces alguna palabra con la que ampliar este diccionario. Tu opinión y tu información son muy importantes. Y también la difusión.
Lo puedes compartir en tus redes y también dejarnos un comentario